Après l’anglais et l’espagnol, c’est au tour de l’italien ! Vous comptez partir en vacances en Italie et vous avez envie de vous mêler à la population locale ? Voici 10 expressions originales que vous ajouterez à votre vocabulaire :

 

« O mangiar questa minestra o saltar questa finestra »

Traduction : « Mange ta soupe ou saute par la fenêtre »

Signifiant : « A prendre ou à laisser »

Un conseil, ne dites pas ça à votre enfant pour qu’il termine son repas, vous pourriez avoir quelques ennuis … Sinon optez pour « Prendere o lasciare ».

 

« Ogni morte di papa ».

Traduction : « A chaque mort du pape »

Signifiant : « Parler de quelque chose de très rare »

Avoue-le, toi aussi tu connais une personne qui paie rarement sa tournée… voilà une expression plutôt originale à ressortir lors d’une soirée. Ou bien « Parlare di qualcosa dimolto raro »

 

« In bocca al lupo »

Traduction : « Dans la bouche du loup »
Signifiant : « Bonne chance ! »

Voilà une drôle de façon de souhaiter bonne chance à quelqu’un, on vous met au défi de réussir à le placer dans une conversation, vous en impressionnerez plus d’un ! Du mal à la retenir ? Préférez « Buona fortuna ».

 

« Il bue che dice « cornuto » all’asino »

Traduction : « Le bœuf qui appelle l’âne cocu »

Signifiant : « L’hôpital qui se moque de la charité »

Décidément comme leurs voisins, les italiens aiment bien les animaux ! Si nous préférons les hôpitaux et la charité, eux préfèrent les bœufs et les ânes, cocus qui plus est… Plus communément, dites « Prendere in giro un difetto che hai tu stesso ».

 

« Acqua in bocca !»

Traduction : « La bouche remplie d’eau »

Signifiant : « Ne pas cracher le morceau »

Vous avez déjà essayé de parler avec de l’eau dans la bouche ? En effet c’est compliqué… Vous pouvez aussi dire « Tenere un segreto ».

 

« Essere in gamba »

Traduction : « Être en jambe »

Signifiant : « Être quelqu’un de bien »

Vous ne voyez pas le rapport avec une jambe ? Rassurez-vous nous non plus…Sinon choisissez « Essere una brava persona »

 

« Perdere le staffe »

Traduction : « Perdre les étriers »

Signifiant : « Perdre son sang-froid »

Si les italiens perdent les étriers nous en français, on « perd les pédales » ça vous dit quelque chose ? Ou bien vous pouvez dire « Perdere la calma ».

 

« Ma, che sei grullo ? »

Traduction : « Mais, à quel point êtes-vous idiot/stupide ? »

Signifiant : « Vous plaisantez ? »

Cette phrase ne présage souvent rien de bon… Évitez de l’utiliser avec des gens que vous ne connaissez pas, car cela pourrait être un peu agressif. Avec un pote un peu lourd ? Allez, vous pouvez ! Sinon choisissez « Stai scherzando ».

 

« Non puoi avere la botte piena e la moglie ubriaca »

Traduction : « On ne peut pas avoir la barrique pleine et la femme ivre »

Signifiant : « Avoir le beurre et l’argent du beurre »

Et vous, vous choisiriez quoi ? La barrique pleine ou la femme ivre ? Oui les italiens sont très fêtards apparemment ! Vous pouvez aussi opter pour « Non si può avere tutto ».

 

« Hai voluto la bicicletta ? E adesso pedala ! »

Traduction : « Tu l’as voulu ton vélo ? Eh bien, maintenant, pédale ! »

Signifiant : « Je te l’avais bien dit ! »

Vous aimez avoir raison ? Ne mentez pas nous aussi, alors voici une belle image pour l’exprimer ! Du mal à la retenir ? Choisissez « Te l’avevo detto ».

 

 

Apprendre l’italien avec Hypnoledge 

Vous souhaitez aller plus loin dans votre apprentissage de l’italien ? Découvrez notre méthodologie innovante basée sur l’apprentissage en ligne sous hypnose. Profitez de 14 jours pour essayer gratuitement.

Rendez-vous sur : www.hypnoledge.com 

 

 

 

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *